Les Russes adorent les diminutifs. Voici les plus courants:
Pour les prénoms masculins:
Alexandre- Sacha
Alexeï- Aliocha Anatoli - Tolia Andreï - Andrioucha
Arkadi - Arkacha
Artiom - Tioma Boris - Boria Dmitri - Dima, Mitia
Evguéni (équivalent d'Eugène) - Jénia
Fiodor (équivalent de Théodore) - Fédia
Grigori - Gricha Guénnadi - Guéna
Guéorgui (équivalent de Georges) - Jora, Gocha, Goga
Igor - Igoriok
Ilia (équivalent d'Elie) - Ilioucha Ivan (équivalent de Jean) - Vania Konstantin - Kostia
Léonid - Lionia
Lev (équivalent de Léon) - Liova Mikhaïl (équivalent de Michel) - Micha Nikolaï - Kolia
Oleg - Olejka Pavel (équivalent de Paul) - Pacha Piotr (équivalent de Pierre) - Pétia Roman (équivalent de Romain) - Roma Sergueï - Sérioja Stanislav -Stas
Stépan (équivalent d'Etienne et de Stéphane)- Stiopa
Vadim - Vadik
Valentin - Valia
Valéri - Valéra Vassili (équivalent de Basile) - Vassia
Viatcheslav - Slava Viktor - Vitia
Vitali - Vitalik Vladimir- Volodia
Vladislav - Vlad Yakov (équivalent de Jacques) - Yacha Youri (équivalent de Georges) - Youra Pour les prénoms féminins:
Alexandra - Sacha Anastassia - Nastia
Anna - Ania
Daria - Dacha
Ekatérina (équivalent de Catherine) - Katia
Eléna - Léna
Elizaviéta (équivalent d'Elisabeth) - Liza
Evguénia (équivalent d'Eugénie) - Jénia
Galina - Galia
Irina (équivalent d'Irène) - Ira
Lioubov (équivalent d'Aimée) - Liouba
Lioudmila - Liouda
Margarita - Rita
Maria - Macha
Nadiejda - Nadia
Natalia - Natacha
Olga - Olia
Sofia - Sonia
Svetlana (équivalent de Claire) - Svéta
Tatiana - Tania
Valentina - Valia
Valéria - Léra
Viktoria - Vika
Xénia (ou Oxana) - Xioucha
Les diminutifs sont employés quand on connaît bien la personne, mais ce ne sont pas des prénoms à part entière. Ils ne sont jamais officiels et inscrits dans le
passeport. Autant il y a peu de prénoms en russe, autant il existe une multitude de diminutifs:
Alexandra - Sacha, Choura, Sachenka, Sachoulia, Sania...
Anastassia - Nastia, Nastenka... Anna - Ania, Anietchka, Aniouta, Anioussia... Ekatérina - Katia, Katioucha...
Elizaviéta - Liza, Lizotchka, Lizounia, Lizountchik...
Irina - Ira - Irotchka, Irka... Maria - Macha, Machenka, Maroussia, Mania...
Olga - Olia, Oletchka, Olenka...
Sofia - Sonia, Sonietchka, Sonka...
Tatiana - Tania, Tanioucha... Viktoria - Vika, Vikoussik...
Dmitri - Dima, Mitia, Dimotchka...
Vladimir - Volodia, Vova (le Toto des blagues russes), Vovka...
Certaines variantes expriment des nuances différentes. Les suffixes -enka, -otchka ou -ik sont plus affectueux. Sachenka, par exemple. Natoussik ou Lizotchka! -ka
l'est beaucoup moins, comme dans Sachka. Parfois, c'est court, par exemple Ir pour Irina (j'ai entendu ça aussi). Mais ne demandez pas pourquoi la plupart des diminutifs sont plus longs que les
prénoms! Les patronymes en russe: ici !
Ир - cе n'est pas tout à fait un diminutif. C'est un septième cap de déclinaison, qui n'existe plus en russe mais existe en polonais par exemple. Ce cas sert à s'adresser. Pour attirer l'attention d'une Olga, on dit "Оль", d'une Irina - "Ир", d'un Cаша - "Саш". <br />
<br />
"Лизун" - ce n'est pas un lèche cul quand même...Ou bien dans les cercles que je ne fréquente pas...Pour moi, c'est un jouet qui s'appelle "slime" en anglais. Et qui vient, en effet, du verbe lécher. Mais pas le cul...
Super article ! J'ai peut-etre une explication pour ce que tu dis à la fin. J'étudie le russe et notre professeur nous a expliqué que si les diminutifs sont souvent plus longs que le prénom, c'est qu'ils ne diminuent pas le prénom mais le porteur. En effet, les personnes qui utilisent les surnoms les plus longs (Anietchka pour Anna par exemple) sont les plus proches de la personne (l'amoureux d'Anna). Le surnom est utilisé pour rendre la personne plus "petite", plus mignonne, pour la "diminuer" donc.
Je me régale à lire tes articles. Vraiment ! La diversité me fait voyager et c'est toujours écrit avec finesse.Ma petite Masha (pour elle c'est son prénom figurant dans son état civil et j'ai mis un "s" à la place du "c"), je l'appelle souvent Maroussia et parfois Machka. J'adore, je trouve que c'est très doux et ça lui va super bien.Bisous.Nath
Les Portugais aussi adorent les diminutifs mais aussi les surnoms, à tel point que desfois on ne connaît même pas le vrai prénom ! Moi je n'en ai pas l'habitude et j'ai toujours détesté les diminutifs par rapport à mon prénom ... Par contre j'invente les choses les plus folles pour mes proches lol
<br />
<br />
Je m'appelle Elise, ma mère m'appelle souvent Lisoune ou Lisounette. Le problème, c'est que Lisoune en russe signifie lèche-cul. Mon ex qui était russe en rigole<br />
encore!<br />
<br />
<br />
<br />